2 Corinthiers 6:13

SVNu, [om] dezelfde vergelding [te doen], (ik spreek als tot [mijn] kinderen) zo wordt gij ook uitgebreid.
Steph την δε αυτην αντιμισθιαν ως τεκνοις λεγω πλατυνθητε και υμεις
Trans.

tēn de autēn antimisthian ōs teknois legō platynthēte kai ymeis


Alex την δε αυτην αντιμισθιαν ως τεκνοις λεγω πλατυνθητε και υμεις
ASVNow for a recompense in like kind (I speak as unto [my] children), be ye also enlarged.
BENow to give me back payment of the same sort (I am talking as to my children), let your hearts be wide open to me.
Byz την δε αυτην αντιμισθιαν ως τεκνοις λεγω πλατυνθητε και υμεις
Darbybut for an answering recompense, (I speak as to children,) let *your* heart also expand itself.
ELB05Zur gleichen Vergeltung aber (ich rede als zu Kindern) werdet auch ihr weit.
LSGRendez-nous la pareille, -je vous parle comme à mes enfants, -élargissez-vous aussi!
Peshܐܝܟ ܕܠܒܢܝܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܦܘܪܥܘܢܝ ܚܘܒܠܝ ܕܠܘܬܟܘܢ ܘܪܘܚܘ ܚܘܒܟܘܢ ܠܘܬܝ ܀
SchVergeltet uns nun Gleiches (ich rede zu euch wie zu Kindern), und laßt es auch in euch weit werden!
Scriv την δε αυτην αντιμισθιαν ως τεκνοις λεγω πλατυνθητε και υμεις
WebNow for a recompense in the same (I speak as to my children,) be ye also enlarged.
Weym And in just requital--I speak as to my children--let your hearts expand also.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken